Как говорили и говорят на Кубани?
Виктор Булатов
В Краснодаре представили «Словарь кубанских говоров» — масштабный труд доктора филологических наук Ольги Борисовой, позволяющий буквально «услышать» разные уголки нашего края. В книге не просто собраны десять с лишним тысяч местных слов и выражений, но и приведены реальные примеры их употребления старожилами.
На презентации книги говорили о разновидностях и особенностях кубанских диалектов, влиянии языка на жизнь и о том, как сохранить аутентичный говор.
ОТ ПАСТЕЛИ ДО МАСЛА
Словарь — многостраничный фолиант с исконно кубанскими словами и выражениями, которые автор
собрала вместе со студентами во время множества экспедиций. Столь масштабного исследования местных диалектов в крае ещё никто не проводил. Теперь книга попадёт не только в руки профессионалов, но и в библиотеки и учебные заведения края. Выпуск словаря стал возможен благодаря фонду «Вольное дело-Юг» Олега Дерипаски и Центру кубанской казачьей культуры «Казачья воля».
— На Кубани живут замечательные люди, очень доброжелательные, гостеприимные, с чувством юмора, — сказала на презентации Ольга Борисова. — В разные времена они умели сохранять оптимизм. Мне представляется, что жизнестойкость эта идёт от говора, потому что именно язык даёт человеку мощную эмоциональную и психологическую поддержку.
Существует стереотип, что кубанский говор — это исключительно балачка. Но на представлении книги его в очередной раз развеяли: на самом деле существуют две основные группы кубанского диалекта: говоры с южнорусской языковой основой и с малороссийской — это и есть балачка. Примечательно, что само слово это вошло в разговорный язык лишь во второй половине прошлого века и стало отличительным признаком для местных жителей, противопоставлявших себя переселенцам из других регионов.
— Особенность словаря в том, что в него вошли лексика и фразеология кубанских говоров как с украинской, так и с южнорусской языковой основой, — рассказала Ольга Борисова. — А они на фонетическом и грамматическом уровне имеют существенные различия. Если приводить аналогии из живописи, то фонетический рисунок кубанских говоров с русской основой — это пастель. С украинской — картина маслом.
ШТОЛЫК С ШЕЛЁВКОЙ
Отличия кубанского диалекта с малороссийской и южнорусской языковой основой, по словам Ольги Борисовой, чаще всего наблюдаются в произношении.
— Что касается лексики, то надо признать, что много слов в кубанском говоре с разными основами совпадают, хоть и могут иметь отличия в огласовке, — объяснила доктор филологических наук. — То есть многие слова параллельно пришли на Кубань из украинского языка и южнорусских говоров. И они, как братья-близнецы, встречаются на нашей земле.
Один из респондентов и вовсе назвал себя «попалашником», так как мать из традиционной казачьей станицы на одном диалекте говорила, а отец из соседнего поселения — на другом.
— Существует выражение «репаный язык», — сказала Ольга Борисова. — У нас он именно такой, так всё перемешалось.
Ещё одно достоинство словаря — это небольшие тексты с сюжетом, собранные по крупицам в разговорах с носителями.
—Мне кажется, это очень важно, что книга отражает не только слово, но и жизнь человека в нём, — добавила Ольга Борисова. — Потому что, на мой взгляд, всё-таки диалектный словарь — это не про слова, а всё-таки про людей.
Автор словаря посетовала, что в труде недостаточно глубоко проработана семантика — первичные значения слов зафиксированы, а переносные узнавались случайно в разговоре с людьми.
— Известное слово «штолык» — это маленький початок кукурузы, которым затыкают бутылку с горилкой, — рассказала Ольга Борисова. — Выясняется, что так же называют низкорослого и щуплого мужчину. «Тю, та вин же штолик. Що вин до штолика приревнував?» Или «шелёвка» — так называлась дощечка, которой хаты обшивались. Однажды записываю женщину, мимо проходит девушка. Она ей вслед: «Ой, пошла шелёвка!»
******
ЧАСТЬ БОЛЬШОГО ЮГА
Старший научный сотрудник лаборатории филологии Южного научного центра Российской академии наук Нина Власкина:
— Скажу, пожалуй, от лица всех российских диалектологов. Сложилась традиция, что у нас очень хорошо описаны северные говоры: архангельские, вологодские и т. д. В то время как диалектная речь Юга России описана намного беднее.
Теперь вышел полный словарь кубанских говоров, и у нас появилась возможность работать с ним. Я в нём уже проверяю донские слова, сверяюсь, насколько они специфичны – характерны для всего Юга. Теперь возможность сопоставительных работ очень расширяется, особенно в новых исторических условиях, когда у нас стали более тесными взаимосвязи с ЛНР, ДНР. То есть понятие большого Юга расширяется не только в политическом, но и лингвистическом смысле.
Кроме наших региональных проектов, касающихся Дона, Кубани, есть ещё проекты в масштабах всей России, например, лексический атлас русских народных говоров, где подобные сопоставления осуществляются уже в масштабах страны. И, я думаю, что для этого издания словарь Ольги Борисовой станет настоящей находкой, потому что позволит представить Кубань намного богаче.
***** Полностью всю статью вы сможете прочесть в газете «Аргументы и факты-Кубань», №9, 2026.
Источник:
Булатов В. Как говорили и говорят на Кубани?/В. Булатов// Аргументы и факты-Кубань. — 2026. — № 9. – 4-10 марта. — С. 19.— Текст: непосредственный.


Добавить комментарий