Яндекс.Метрика
Рубрики
Архивы


Яндекс.Метрика




Как говорили и говорят на Кубани?

Виктор Булатов

В Краснодаре представи­ли «Словарь кубанских гово­ров» — масштабный труд доктора филологических наук Ольги Борисовой, позволя­ющий буквально «услышать» разные уголки нашего края. В книге не просто собраны де­сять с лишним тысяч местных слов и выражений, но и при­ведены реальные примеры их употребления старожилами.
На презентации книги говори­ли о разновидностях и особеннос­тях кубанских диалектов, влия­нии языка на жизнь и о том, как сохранить аутентичный говор.

ОТ ПАСТЕЛИ ДО МАСЛА
Словарь — многостраничный фолиант с исконно кубанскими словами и выражениями, ко­торые автор собрала вместе со студентами во время множества экспедиций. Столь масштабного исследования местных диалек­тов в крае ещё никто не проводил. Теперь книга попадёт не только в руки профессионалов, но и в библиотеки и учебные заведения края. Выпуск словаря стал воз­можен благодаря фонду «Воль­ное дело-Юг» Олега Дерипаски и Центру кубанской казачь­ей культуры «Казачья воля».
— На Кубани живут замеча­тельные люди, очень доброже­лательные, гостеприимные, с чувством юмора, — сказала на презентации Ольга Борисова. — В разные времена они умели со­хранять оптимизм. Мне пред­ставляется, что жизнестойкость эта идёт от говора, потому что именно язык даёт человеку мощную эмоциональную и пси­хологическую поддержку.
Существует стереотип, что кубанский говор — это исключительно балачка. Но на пред­ставлении книги его в очеред­ной раз развеяли: на самом деле существуют две основные груп­пы кубанского диалекта: говоры с южнорусской языковой осно­вой и с малороссийской — это и есть балачка. Примечательно, что само слово это вошло в раз­говорный язык лишь во второй половине прошлого века и стало отличительным признаком для местных жителей, противопос­тавлявших себя переселенцам из других регионов.
— Особенность словаря в том, что в него вошли лексика и фра­зеология кубанских говоров как с украинской, так и с южнорус­ской языковой основой, — рас­сказала Ольга Борисова. — А они на фонетическом и грамматичес­ком уровне имеют существенные различия. Если приводить анало­гии из живописи, то фонетичес­кий рисунок кубанских говоров с русской основой — это пастель. С украинской — картина маслом.

ШТОЛЫК С ШЕЛЁВКОЙ
Отличия кубанского диалек­та с малороссийской и южнорусской языковой основой, по словам Ольги Борисовой, чаще всего наблюдаются в произношении.
— Что касается лексики, то надо признать, что много слов в кубанском говоре с разными основами совпадают, хоть и могут иметь отличия в огласовке, — объяснила доктор фи­лологических наук. — То есть многие слова параллельно при­шли на Кубань из украинского языка и южнорусских говоров. И они, как братья-близнецы, встречаются на нашей земле.
Один из респондентов и вовсе назвал себя «попалашником», так как мать из традиционной казачьей станицы на одном диа­лекте говорила, а отец из соседнего поселения — на другом.
— Существует выражение «репаный язык», — сказала Ольга Борисова. — У нас он именно такой, так всё перемешалось.
Ещё одно достоинство сло­варя — это небольшие тексты с сюжетом, собранные по крупи­цам в разговорах с носителями.
—Мне кажется, это очень важ­но, что книга отражает не только слово, но и жизнь человека в нём, — добавила Ольга Борисова. — По­тому что, на мой взгляд, всё-таки диалектный словарь — это не про слова, а всё-таки про людей.
Автор словаря посетовала, что в труде недостаточно глу­боко проработана семантика — первичные значения слов за­фиксированы, а переносные узнавались случайно в разго­воре с людьми.
— Известное слово «штолык» — это маленький початок кукурузы, которым затыкают бу­тылку с горилкой, — рассказала Ольга Борисова. — Выясняется, что так же называют низкорос­лого и щуплого мужчину. «Тю, та вин же штолик. Що вин до штолика приревнував?» Или «шелёвка» — так называлась до­щечка, которой хаты обшива­лись. Однажды записываю жен­щину, мимо проходит девушка. Она ей вслед: «Ой, пошла шелёв­ка!»

******

ЧАСТЬ БОЛЬШОГО ЮГА
Старший научный сотрудник лаборатории филологии Южно­го научного центра Российской академии наук Нина Власкина:
— Скажу, пожалуй, от лица всех российских диалектоло­гов. Сложилась традиция, что у нас очень хорошо описаны северные говоры: архангель­ские, вологодские и т. д. В то время как диалектная речь Юга России описана намно­го беднее.
Теперь вышел полный словарь кубанских говоров, и у нас появилась возможность работать с ним. Я в нём уже проверяю донские слова, све­ряюсь, насколько они специ­фичны – характерны для всего Юга. Теперь возможность со­поставительных работ очень расширяется, особенно в но­вых исторических условиях, когда у нас стали более тесны­ми взаимосвязи с ЛНР, ДНР. То есть понятие большого Юга расширяется не только в политическом, но и лингвистическом смысле.
Кроме наших региональ­ных проектов, касающих­ся Дона, Кубани, есть ещё проекты в масштабах всей России, например, лекси­ческий атлас русских народ­ных говоров, где подобные сопоставления осуществля­ются уже в масштабах страны. И, я думаю, что для этого из­дания словарь Ольги Бори­совой станет настоящей на­ходкой, потому что позволит представить Кубань намного богаче.

***** Полностью всю статью вы сможете прочесть в газете «Аргументы и факты-Кубань», №9, 2026.

Источник:
Булатов В.  Как говорили и говорят на Кубани?/В.  Булатов// Аргументы и факты-Кубань. — 2026. — № 9. –
4-10 марта. — С.  19.— Текст: непосредственный.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *