И снова вернёмся к проблемам родного нашего русского языка, без которого мы обойтись не сможем нигде и никогда. Хоть ты тресни. Будь ты хоть трижды «блогер, тиктокер, геймер и продвинутый хакер», без родного языка ты не сможешь общаться. Потому, хотя бы, что ты живёшь в России, и подавляющая часть информации даётся на титульном языке, и обучение ведётся на нём же.
Но молодёжь в формате обучения и подражания иногда напоминают пылесос, причём модели далеко не самой лучшей. Они «втягивают в себя» всю информацию без разбора, иногда руководствуясь слепой модой, ибо в раннем возрасте ещё не способны отсеивать ненужное, а стадность в таком возрасте весьма сильна. Вот и разговаривают они на «смеси французского с нижегородским», новообразованными терминами, способными довести любого лингвиста до сумасшествия. Иногда неологизмы, жаргонизмы и просто
исковерканные слова в речи молодёжи достигают уровня 99%, когда русскими остаются только предлоги, ну ещё пара-тройка слов, которым аналоги пока не подобраны. И общаться с таким индивидуумом практически невозможно: он уверен, что замшелые мастодонты – родители и учителя ведут себя «кринжово», не понимая и не принимая «новояз». Конфликт поколений перетекает и в лингвистическую плоскость, но общаться же как-то нужно!
Конечно, дети со временем повзрослеют, растеряют налёт молодёжной революционности, научатся лавировать и приспосабливаться. И классика станет ближе, а конфликтов между поколениями меньше. И, надеемся, русский язык будет точкой сближения, когда слетит шелуха англицизмов, обосновавшихся в нашей речи и повседневности. Может быть…
А как к языковым проблемам отнеситесь вы? Предлагаем вам прислушаться к мнению мастеров слова, коих немало и у нас, в «земле Каневской». Учителя, журналисты, писатели – они с удовольствием включились в полемику о языке и речи. Задумайтесь, эта проблема не так и проста, хотя но и не приведёт в мировой войне.
Я русский бы выучил только за … что?
Иванова Наталья
Внесение новых слов в академический орфографический словарь необходимо для установления для установления их единообразного написания.
Русский язык неисчерпаемо богат и всё обогащается с быстротой поражающей.
Максим Горький
Высокой страсти не имея
Для звуков жизни не щадить,
Не в силах «буллинг» от «абьюза»,
Как ни старалась отличить.
Перефразируя Пушкина
«Фиксация слова в словаре свидетельствует о том, что оно стало фактом русского языка. Но главная задача — ответить на вопрос, как правильно его писать», — сообщил ТАСС научный сотрудник Института русского языка РАН Владимир Пахомов.
Несколько сотен новых слов добавляются в реестр ежегодно. Среди них — «тиктокер», «пауэрбанк», «смузи», «раф», «личка», «движуха», «аватарка», «бан», «быковать», «глиттер», «донат», «зумер», «инфлюенсер», «фудшеринг» и другие. Кроме того, сюда вошли военные термины — «СВО», «опер-штаб» и «беспилотник».
Понятно, что язык — это отражение времени. Но, с другой стороны, великий русский педагог Константин Ушинский в своей учебной книге «Родное слово» написал: «Язык народа — лучший, никогда не увядающий и вечно вновь распускающийся цвет всей его духовной жизни, начинающейся далеко за границами истории. В нём одухотворяется весь народ и вся его родина… Язык есть самая живая, самая обильная и прочная связь, соединяющая отжившие, живущие и будущие поколения народа в одно великое, историческое живое целое. Он не только выражает собою жизненность народа, но есть именно самая эта жизнь».
А теперь, как говорит ведущий популярной телепрограммы «Что? Где? Когда?»: «Внимание! Вопрос!». Нужна ли допустимая мера «засорения» родного языка иностранными словами, включая молодёжный сленг? Можно ли избежать внесения неологизмов в словарь, если есть устоявшиеся аналоги? В каких случаях уместно использовать нововведения? Стоит ли паниковать по этому поводу? И, наконец, насколько важна элитарная речевая культура? Этим я поинтересовалась у земляков.
Степан Деревянко, писатель:
Вернувшийся из Голландии Пётр I привёз в Россию много морских терминов, заимствованных из западноевропейских языков — голландского и немецкого. Это было оправданно и связано с активным кораблестроением. Поэтому в русском языке появились новые иностранные слова. Но сегодня меня беспокоит другое. Говоря о чистоте родного языка, заостри внимание ещё на одной серьёзной проблеме: как мы сейчас говорим? Ведь лексика человека характеризует его самого. Многие люди используют слова, не зная их точного значения. Пример: мимо меня проходит женщина лет сорока, общаясь с кем-то по телефону, и раза три произносит: «Я в шоке». А ведь что такое шок? Это состояние человека,
угрожающее его жизни — хуже некуда! Когда моя мать была ещё жива, я говорил с ней на эту тему. Она много читала —до самой смерти. Так вот мама смеялась: «Хиба цэ шок? Та шок — цэ ж такэ, шо «чуть нэ вмэр».
20-й век был временем читающих людей, не употребляющих слов, значения которых не знали. А сегодня человек изменился в корне. Мне понравилась фраза кого-то из знаменитостей: «Те, кто читает только смс-ки, будут работать на тех, кто читает книги». Потому что известно, что книги развивают мозг и расширяют словарный запас. Я уже не говорю о мате, который сегодня звучит повсеместно. Его употребление свидетельствует о скудности мышления.
Татьяна Хожаева, преподаватель русского языка и литературы, внешкор «Каневских
зорь»:
— Русский язык живёт и дышит так же ярко и непредсказуемо, как и мы, его носители. Словарь — это зеркало, которое отражает нашу жизнь. Поэтому сегодня мы говорим по-новому. Но, несмотря на новизну и свободу лексики, рамки приличия никто не отменял. Специальная военная операция, а равно понятия, связанные с её проведением, безусловно, уместны как в любых научных и справочных материалах, так и в СМИ. Но такие слова, как «океюшки», «едальня», «движуха» … искренне не понимаю. Зачем на академическом уровне нормативно закреплять то, что в основном засоряет язык, в том числе сленг, который быстротечен, как любая мода? Вполне можно обойтись без подобных пополнений. Для молодёжного или интернет-сленга можно выпустить отдельный словарь, но в орфографическом этому явно не место. Считаю, что пополнять великий, могучий, богатый и разнообразный русский язык подобным мусором — убивать его!
Иван Базалий, корреспондент-репортёр «Каневских зорь»:
— Языковые нововведения — не кринж, ежели знать меру. Сам я в обиходной речи ежедневно использую как жаргонизмы, и неологизмы. Однако иной раз, подслушивая диалоги подрастающего поколения или преуспевающих бизнес-леди, хочется чесноком натереться. Гражданин, прибегающий к подозрительным словечкам, обязан знать и любить свой родной язык, говорить и писать без ошибок.
Александр Коркоцкий, контент-редактор «Каневских зорь»:
— Не вижу ничего плохого в добавлении в орфографический словарь иностранных слов, если ни действительно необходимы, ведь и в советский период их было более чем предостаточно, почему-то мы об этом особо е волновались. Ну кому придёт в голову искать замену слову «автобус», например. А вот молодёжными неологизмами бы торопиться не стал. Да, их использует каждое новое поколение, но далеко не все они приживутся». Уж если и брать таковые, то только прошедшие проверку временем и постоянно используемые в устной речи.
Сергей Назаренко, бывший учитель русского языка и литературы, внешкор «Каневских зорь»:
— Существует две лингвистические школы: московская, которая готова допустить даже кофе в среднем роде, и питерская, твёрдо стоящая на классике — был напиток кофий, следовательно, кофе тоже только мужского рода! Лично я сторонник классического варианта, хотя прекрасно понимаю, что «дисплей» и «ноутбук» прочно вошли в наш язык и изменяются по тем же правилам, что и основной лексический набор современного русского языка. Процесс языковой ассимиляции был, есть и будет существовать наряду с жизнью народа и языка. Достаточно вспомнить, что даже привычные нашему уху «собака», «школа», «арбуз», «рюкзак» и «брюки» тоже когда-то были заимствованиями!
Джон Акопов, действительный член Международной академии русской словесности:
— Начну с главного: сколько народов — столько и языков. Когда язык потерян, народ исчезает. И наоборот. Например, Великая Ассирийская империя прекратила существование в 612 году до нашей эры, но ассирийский народ существует до сих пор. Именно благодаря сохранению своего языка. Второе: люди общаются с помощью языка, но мышление у всех одинаковое. Оно основано на понятиях, которые, в свою очередь, являются базисом для формирования суждений и умозаключений. А уже эти понятия каждый народ обозначает определёнными словами. Чем выше уровень развития людей, тем богаче их словарный запас.
Например, в старину богатые спали на полатях, бедные — на лавках. Позже в боярских и княжеских домах под влиянием европейской моды появились кровати. Слово «кровать» пришло к нам из греческого, означающее «постель» или «ложе». Через церковнославянский язык «кровать» заимствовали в древнерусский; а затем и в современный русский язык.
В целом по поводу внесения новых слов, в том числе из молодёжного сленга, в орфографический словарь моя
позиция такая: если есть своё привычное, устоявшееся, нужно использовать именно его. Если нет или наше слово не полностью охватывает понятие — заимствовать из других языков. Главное — не переусердствовать. Допустим, если у нас есть слово «терпимость», зачем говорить «толерантность»? Насчёт этого как-то высказалась и председатель Совета Федерации Валентина Матвиенко: «Зачем нам иностранное слово «кешбэк», если есть привычное «возврат»?». Кстати, русский язык является одним из шести официальных языков Организации Объединённых Наций.
Наталья Демченко, бывший главный редактор районной газеты «Каневские зори»
— Наконец-то на законном основании исчезнут совершенно неоправданные написания на иностранных языках названий магазинов, кафе, ресторанов, мастерских, предприятий сферы услуг. Иногда доходит до смешного, когда на двери сельского магазинчика висит табличка «ореn» (открыто), или когда витринные окна обклеены табличками «sаlе» (распродажа). И таких примеров много. Не могу понять, зачем использовать иностранизмы, если в них нет надобности? На этот счёт верно сказал в своё время Белинский: «Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское — значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус». Вывески «Саfе», «Ваzаг» греют душу владельцев заведений. Они считают их современными и главное — красивыми. Но всё это наносное, засоряющее наш язык. Недавно принятый закон и встаёт на защиту русского языка от неоправданного использования заимствований «в публичном пространстве».
Конечно, мы не можем заменить все слова русскими аналогами — просто потому, что они не существуют.
Появляются новые технологии, названия, а значит, в нашу жизнь входят неологизмы. Это естественный процесс. Язык — живой, постоянно развивающийся организм. В Московском университете мне посчастливилось слушать лекции великого Розенталя. Читая курс о неологизмах, он обращал внимание на то, что их использование должно быть уместным и что необходимо следить за чистотой русского языка. И предупреждал, что со временем многие заимствования потеряют свою новизну и станут для нас привычными, войдут в словари. Действительно, сегодня мы не задумываемся об их происхождении, когда говорим «компьютер», «интернет», «блогер», «онлайн», «менеджер», «смартфон» …
С другой стороны, нас почему-то так и тянет сказать «инклюзивное образование» вместо «доступное всем», или «роадмап» вместо «дорожная карта». Я не призываю к «мокроступам» Даля, но разве в нашем лексиконе нет эквивалента данным словам? «Хайп», «краш», «вайб», «девайс» и тому подобное делают речь непонятной для широкой аудитории. Их чрезмерное и необдуманное употребление обедняет язык. Давайте помнить, что у нас достаточно привычных слов, чтобы сказать всё доходчиво и красиво. И что русский язык — одна из основ нашей национальной идентичности.
Послесловие
Итак, в результате развития технологических процессов язык адаптируется к новым реалиям.
Поэтому заимствованные слова становятся частью нашей жизни. Но важно понимать, где уместно и разумно их использовать. Как говорится, «мухи отдельно, котлеты отдельно». Например, что допустимо в разговорной речи, категорически не подходит для аналитического материала, публикуемого в СМИ. Не зря ведь существует понятие «речевой культуры» — умения пользоваться всем богатством языка. А «элитарная речевая культура» — это владение литературной нормой. Это высший пилотаж.
Источник:
Иванова Н. Я русский бы выучил только за … что? / Н. Иванова//Каневские зори. — 2025. — 18 сентября. — С. 8-9. — Текст: непосредственный.


Добавить комментарий